مرد بی‌خاصیت


+ ستایشی از رمان در جستجوی زمان از دست رفته

 

برافراشتم از نثر کاخی بلند                     ***                 که از ترجمه هم نبیند گزند

من خیلی چیزها از روزنامه یاد گرفتم. مثلا من یک کاری می‌کنم که ندیدم دیگران بکنند. من چرک نویس پاک نویس نمی‌کنم. روزنامه که وقت چرک نویس پاک نویس نمی‌دهد، خبر را باید ترجمه کنی برود زیر "روتاتیو". احتیاج به زود رساندن کار در روزنامه به من یاد داده است که وقتی ترجمه می‌کنم یک بار ترجمه کنم. چرک‌نویس پاک نویس در کار نیست. اگر قرار باشد سر جمله زوری بزنم فی المجلس می‌زنم. گاهی هم خیلی طول می‌کشد. در ترجمه "پروست" بعضی جمله‌ها شاید یک ماه کار برده باشد. ولی به طور عام که نگاه کنم اینطوری است. ... ترجمه پروست از شروع تا پایان ده یازده سالی طول کشید. البته لابه‌لای آن کتاب‌های کوچکی هم در آوردم اما خود پروست مرا ده یازده سالی مشغول کرد.

زنده‌یاد مهدی سحابی؛ در یک مصاحبه.

نویسنده : علی جولا ; ساعت ٧:٥۱ ‎ق.ظ ; سه‌شنبه ۱۳٩۱/٤/٢٧
comment نظرات () لینک